顔淵第十二|03|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
司馬牛問仁、子曰、仁者其言也訒、曰、其言也訒、斯謂之仁已乎、子曰、爲之難、言之得無訒乎、
論語 顔淵第十二その3
読み下し文
読み下し文
司馬牛仁を問う。
子曰く、仁者は其の言うや訒す。
曰く、其の言うや訒す。斯に之を仁と謂うか。
子曰く、之を為すこと難し。之を言いて訒する無きを得んや。
現代語訳
現代語訳
司馬牛が仁について尋ねた。
先生が言われた「仁者というものは、その発言が慎重だ。」
司馬牛が言った「発言が慎重である、それが仁というものでしょうか?」
先生が言われた「仁を行うのは難しい。だから、仁者の言葉は慎み深いのだ。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 司馬牛:孔子の弟子
- 訒:慎重、難い
分かりやすい訳

司馬牛が仁について尋ねました。
孔子先生が言いました。
「仁者というものは非常に慎み深く、その発言が慎重な人のことです。」
司馬牛が言いました「慎み深く発言が慎重である、それが仁というものでしょうか?」
孔子先生が言いました「仁を行うのは大変難しいことです。
だから、仁者は軽はずみな発言はしません。
だから仁のある人の言葉は慎重で慎み深いのです。」
分類
誰の言葉?
孔子、司馬牛
重要度

カテゴリー
生き方
仁
振る舞い
コメント