顔淵第十二|04|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
司馬牛問仁、子曰、仁者其言也訒、曰、其言也訒、斯謂之仁已乎、子曰、爲之難、言之得無訒司馬牛問君子、子曰、君子不憂不懼、曰、不憂不懼、斯謂之君子已乎、子曰、内省不疚、夫何憂何懼、
論語 顔淵第十二その4
読み下し文
読み下し文
司馬牛君子を問う。
子曰く、君子は憂えず懼れず。
曰く、憂えず懼れず、斯に之を君子と謂うか。
子曰く、内に省みて疚しからずんば、夫れ何をか憂え何をか懼れん。
現代語訳
現代語訳
司馬牛が君子について質問した。
先生が言われた「君子は心配したり、恐れたりしないものだ。」
司馬牛が言った「心配したり恐れたりしない者は、君子といっていいのでしょうか?」
先生が言われた「内省してやましいところがなければ、何を憂いて何を恐れるのか。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 司馬牛:孔子の弟子
- 憂う:心配する
- 懼れる:恐れる
分かりやすい訳

司馬牛が君子とはどういうものか質問しました。
孔子先生が言いました「君子は心配したり、恐れたりしないものなのです。」
司馬牛はさらに尋ねました「心配したり恐れたりしない者は、みな君子といっていいのでしょうか?」
孔子「自分自身を内側から省みてやましいところがなければ、いったい何を心配したり、何を恐れたりする必要があるというのでしょう。」
分類
誰の言葉?
孔子、司馬牛
重要度

カテゴリー
振る舞い
生き方
君子
コメント