衛霊公第十五02|陳に在りて糧を絶つ

衛霊公第十五 衛霊公第十五
スポンサーリンク

衛霊公第十五|02|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

在陳絶糧、從者病、莫能興、子路慍見曰、君子亦有窮乎、子曰、君子固窮、小人窮斯濫矣

論語 衛霊公第十五その2

読み下し文

読み下し文

ちんりてりょうつ。

従者じゅうしゃみて、つことし。

子路しろいかりてまみえていわく、くんきゅうすることるか。

いわく、くんもとよりきゅうす。しょうじんきゅうすればここみだる。

現代語訳

現代語訳

ちんに滞在中食糧がなくなった。

従者は病気になり起き上がることもできなかった。

子路が憤慨して言った「君子にも窮することがあるのでしょうか?」

先生が言われた「君子ももちろん窮することがある。小人は窮するとすぐに取り乱すのだ。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 陳:国の名前
  • 糧:食糧
  • 従者:お供のひと、弟子たちのこと
  • 窮:窮する、行き詰まる
  • 小人:君子の反対
  • 子路:孔子の弟子、孔門十哲のひとり

分かりやすい訳

孔子先生とそのお伴の人達がちんの国に滞在していたときに食糧攻めにあいました。

お伴の門人たちはすっかり弱り切って起き上がることもできない状態でした。

子路が耐えかねて孔子に言いました。

「君子でも行き詰まることがあるのでしょうか?」

孔子先生が言いました。

「君子だろうともちろん行き詰まることもあるでしょう。

しかし取り乱すことがないのが君子です。

逆に小人は困窮するとすぐに取り乱してしまうのです。」

分類

誰の言葉?

孔子、子路

重要度

5 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

君子

コメント

タイトルとURLをコピーしました