公冶長第五|07|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子曰、道不行、乘桴浮于海、從我者其由與、子路聞之喜、子曰、由也好勇過我、無所取材、
論語 公冶長第五その7
読み下し文
読み下し文
子曰く、道行われず、桴に乗りて海に浮ばん。
我に従う者は其れ由なるか。子路、之を聞きて喜ぶ。
子曰く、由や勇を好むこと我に過ぎたり。材を取る所無し。
現代語訳
現代語訳
先生が言われた「道が行われず。筏にのって海外にでもいこうか。
もし行く場合について来るのは子路だろう」子路はこれを聞いて喜んだ。
先生が言われた「子路の勇は私以上だが、分別を持ち合わせてない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 道:正道、正しい行い
- 桴:いかだ
- 子路:孔子の弟子、孔門十哲
- 材:筏の材料→道理をわきまえる分別、思慮
分かりやすい訳

孔子先生が言いました「正しい道が行われず世の中は混乱しています。いっそのこと筏にのって
海外にでも行ってみましょうか。もし行く場合、私について来るのは子路くらいでしょう。」
子路はこれを聞いて喜び、得意げになりました。
孔子先生が言いました「子路は私以上の勇気を持ち合わせています。しかし分別に欠けるところがありますね。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
人物評
コメント