顔淵第十二|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
司馬牛憂曰、人皆有兄弟、我獨亡、子夏曰、商聞之矣、死生有命、富貴在天、君子敬而無失、與人恭而有禮、四海之内、皆兄弟也、君子何患乎無兄弟也、
論語 顔淵第十二その5
読み下し文
読み下し文
司馬牛憂えて曰く、人は皆兄弟有り、我に独り亡し。
子夏曰く、商之を聞く。死生命有り。富貴天に在り。
君子敬して失う無く、人と与わるに恭しくして礼有らば、
四海の内、皆兄弟なり。君子何ぞ兄弟無きを患えんや。
現代語訳
現代語訳
司馬牛が憂いて言った「人はみな兄弟がいるのに、私だけはただ一人だ。」
子夏が言った「私はこう聞いた。死生は運命であり、富み栄えるのも天命だと。
君子は敬い失礼なく、人と接するに恭しくして礼があれば、
四海のうちはみな兄弟だ。君子は兄弟がないことなど心配しない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 司馬牛:孔子の弟子
- 子夏:孔子の弟子、孔門十哲
- 四海之内:世界中
分かりやすい訳

司馬牛が憂いながら言いました「人はみな兄弟がいるのに、私だけはただ一人です。」
子夏が言いました「人の生死は天が定めた運命であり、富み栄えるのもまた天の定めだと聞きました。
相手を敬い慎み深い態度をとり、人と接して礼を失わなければ、世界中の人はみな兄弟同様です。
君子(立派な人物)は実の兄弟がいないからといって心配したりはしませんよ。」
分類
誰の言葉?
司馬牛、子夏
重要度

カテゴリー
生き方
君子
コメント