学而第一12|礼の用は和を貴しと為す

学而第一 学而第一
スポンサーリンク

学而第一|12|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

有子曰、礼之用和為貴、先王之道斯為美、小大由之、有所不行、知和而和、不以礼節之、而不可行也、

論語 学而第一その12

読み下し文

読み下し文

ゆういわく、れいようたっとしとす。

先王せんおうみちも、これす。

しょうだいこれるも、おこなわれざるところり。

りてするも、れいもっこれせっせざれば、

おこなうべからざるなり。

現代語訳

現代語訳

有子が言った「礼儀の意義は社会の調和を保つこと。

古代の王たちの美徳も、この点にある。

しかし例え調和があっても秩序が保たれるとは限らない。

調和を知り、調和の中で生きても礼儀によって秩序は保たれるべきだ。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

有子が言った「礼儀の意義は社会の調和を保つこと。

古代の王たちの美徳も、この点にある。

しかし例え調和があっても秩序が保たれるとは限らない。

調和を知り、調和の中で生きても礼儀によって秩序は保たれるべきだ。」

分類

誰の言葉?

有子

重要度

5 out of 5 stars

カテゴリー

人付き合い

振る舞い

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました