衛霊公第十五42|固より師を相くるの道なり

スポンサーリンク
衛霊公第十五 衛霊公第十五
スポンサーリンク

衛霊公第十五|42|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子冕見、及階、子曰、階也、及席、子曰、席也、皆坐、子告之曰、某在斯、某在斯、師冕出、子張問曰、與師言之道與、子曰、然、固相師之道也

論語 衛霊公第十五その42

読み下し文

読み下し文

べんまみゆ。かいおよぶ。いわく、かいなり。せきおよぶ。

いわく、せきなり。みなす。

これげていわく、それがしここり、それがしここりと。

べんず。ちょういていわく、うのみちか。

いわく、しかり。もとよりたすくるのみちなり。

現代語訳

現代語訳

冕という盲人の楽師が孔子を訪ねた。

楽師が階段まで来ると孔子が言った「階段があります」
楽師が席まで来ると孔子が言った「ここがあなたの席です」

皆が着席すると孔子が楽師に紹介して言った「こちらが何某です。あちらが何某です。」

楽師が帰った後に子張が尋ねた「これが目の不自由な方に対する作法ですか?」

孔子「そうだ。目の不自由な楽師をお助けする作法だよ。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

冕という盲人の楽師が孔子を訪ねた。

楽師が階段まで来ると孔子が言った「階段があります」
楽師が席まで来ると孔子が言った「ここがあなたの席です」

皆が着席すると孔子が楽師に紹介して言った「こちらが何某です。あちらが何某です。」

楽師が帰った後に子張が尋ねた「これが目の不自由な方に対する作法ですか?」

孔子「そうだ。目の不自由な楽師をお助けする作法だよ。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました