憲問第十四39|賢者は世を避く。其の次ぎは地を避く

スポンサーリンク
憲問第十四 憲問第十四
スポンサーリンク

憲問第十四|39|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、賢者辟世、其次辟地、其次辟色、其次辟言、子曰、作者七人矣

論語 憲問第十四その39

読み下し文

読み下し文

いわく、賢者けんじゃく。つぎく。つぎいろく。つぎげん
子曰く、作す者七人。

現代語訳

現代語訳

孔子が言った「賢者は俗世を避ける。次は乱れた土地を避ける。
その次には人の顔色を見て危険を避け、その次に人の言葉を聞き危険を避ける。

孔子が言った「これらを行った人物は七人いる。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

孔子が言った「賢者は俗世を避ける。次は乱れた土地を避ける。
その次には人の顔色を見て危険を避け、その次に人の言葉を聞き危険を避ける。

孔子が言った「これらを行った人物は七人いる。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

3 out of 5 stars

カテゴリー

振る舞い

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました