為政第二20|民をして敬忠にして以て勧ましむるには、之を如何せん

スポンサーリンク
為政第二 為政第二
スポンサーリンク

為政第二|20|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

季康子問、使民敬忠以勸、如之何、子曰、臨之以莊則敬、孝慈則忠、舉善而教不能則勸

論語 為政第二その20

読み下し文

読み下し文

こうう。たみをして敬忠けいちゅうにしてもっすすましむるには、これ如何いかんせん。

いわく、これのぞむにそうもってすればすなわけいす。

こうなればすなわちゅうなり。ぜんげてのうおしうれば、すなわすすむ。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手季康子が尋ねた「民に敬意と忠誠の念を抱かせ、すすんで善行するためにはどうしたらいいでしょうか」

孔子が言った「荘重端正であれば人民は敬意を払います。親孝行であり、すべての人に対して慈愛をもって接すれば人民は忠誠になります。有徳の人を挙げて、劣った者を教育すれば人民はおのずから善に励みます」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手季康子が尋ねた「民に敬意と忠誠の念を抱かせ、すすんで善行するためにはどうしたらいいでしょうか」

孔子が言った「荘重端正であれば人民は敬意を払います。親孝行であり、すべての人に対して慈愛をもって接すれば人民は忠誠になります。有徳の人を挙げて、劣った者を教育すれば人民はおのずから善に励みます」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

5 out of 5 stars

カテゴリー

政治

生き方

振る舞い

学問、学び

コメント

タイトルとURLをコピーしました