憲問第十四|20|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子言衛霊公之無道也、康子曰、夫如是、奚而不喪、孔子曰、仲叔圉治賓客、祝鮀治宗廟、王孫賈治軍旅、夫如是、奚其喪、
論語 憲問第十四その20
読み下し文
読み下し文
子、衛の霊公の無道を言う。
康子曰く、夫れ是くのごとくんば、奚ぞ喪びざる。
孔子曰く、仲叔圉は賓客を治め、祝鮀は宗廟を治め、
王孫賈は軍旅を治む。夫れ是くのごとくんば、奚ぞ其れ喪びん。
現代語訳
現代語訳
孔子が衛の霊公の無道さを批判した。
魯の季康子が言った「それだけ無道でどうして衛は滅びないのですか?」
孔子「仲叔圉が他国の使者を接待し、祝鴕が先祖の祭祀を行い、王孫賈が軍を統率しています。
だから衛は滅びないのです。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

孔子が衛の霊公の無道さを批判した。
魯の季康子が言った「それだけ無道でどうして衛は滅びないのですか?」
孔子「仲叔圉が他国の使者を接待し、祝鴕が先祖の祭祀を行い、王孫賈が軍を統率しています。
だから衛は滅びないのです。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
政治
人物評
振る舞い
コメント