子張第十九19|孟氏、陽膚をして士師たらしむ

スポンサーリンク
子張第十九 子張第十九
スポンサーリンク

子張第十九|19|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

孟氏使陽膚爲士師、問於曾子、曾子曰、上失其道、民散久矣、如得其情、則哀矜而勿喜

論語 子張第十九その19

読み下し文

読み下し文

もうようをして士師ししらしむ。そうう。

そういわく、かみみちうしない、たみさんずることひさし。

じょうば、すなわあいきょうしてよろこぶことなかれ。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手孟氏が陽膚を司法官に任命した際、陽膚は曾子に尋ねた。

曾子が言った「上に立つ者が道を失ったため、民の心が離れてしまってから久しい。もし犯罪の実情をつかんだ時は同情して憐れむことだ。自分の手柄と喜んではならない。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手孟氏が陽膚を司法官に任命した際、陽膚は曾子に尋ねた。

曾子が言った「上に立つ者が道を失ったため、民の心が離れてしまってから久しい。もし犯罪の実情をつかんだ時は同情して憐れむことだ。自分の手柄と喜んではならない。」

分類

誰の言葉?

曾子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

政治

生き方

君子

コメント

タイトルとURLをコピーしました