子路第十三20|如何なるをか斯れこれを士と謂うべき

スポンサーリンク
子路第十三 子路第十三
スポンサーリンク

子路第十三|20|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子貢問曰、何如斯可謂之士矣、子曰、行己有恥、使於四方、不辱君命、可謂士矣、曰、敢問其次、曰、宗族稱孝焉、郷黨稱弟焉、曰、敢問其次、曰、言必信、行必果、硜硜然小人也、抑亦可以爲次矣、曰、今之從政者何如、子曰、噫、斗筲之人、何足算也、

論語 子路第十三その20

読み下し文

読み下し文

こういていわく、何如いかなるをかこれうべき。

いわく、おのれおこなうにはじり。

ほう使つかいして君命くんめいはずかしめざるを、うべし。

いわく、えてつぎう。

いわく、宗族そうぞくこうしょうし、きょうとうていしょうす。

いわく、えてつぎう。

いわく、うことかならしんおこなうことかなら硜硜然こうこうぜんとしてしょうじんなるかな。

そもそももっつぎすべし。

いわく、いままつりごとしたがもの何如いかん

いわく、ああそうひとなんかぞうるにらんや。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で子貢が尋ねた「どんな人物ならば士人と呼べますか?」

孔子が言った「恥を知り、他国に使いに行った時に主君の名誉を傷つけなければ士人といえる」

子貢「その次はどのような人物でしょうか?」

孔子「家族親戚から孝行者とほめられ、地元の人々から悌順だとほめられる人だ。」

子貢「その次はどのような人物でしょうか?」

孔子「言葉に嘘が無く、行動は最後までやる。こちこちの小人ではあるが士人と呼べるだろう」

子貢「現在、政治に携わっている人はどうでしょう?」

孔子「ああ、あの偏狭な人々か?彼らは数に入らないね」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で子貢が尋ねた「どんな人物ならば士人と呼べますか?」

孔子が言った「恥を知り、他国に使いに行った時に主君の名誉を傷つけなければ士人といえる」

子貢「その次はどのような人物でしょうか?」

孔子「家族親戚から孝行者とほめられ、地元の人々から悌順だとほめられる人だ。」

子貢「その次はどのような人物でしょうか?」

孔子「言葉に嘘が無く、行動は最後までやる。こちこちの小人ではあるが士人と呼べるだろう」

子貢「現在、政治に携わっている人はどうでしょう?」

孔子「ああ、あの偏狭な人々か?彼らは数に入らないね」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

3.5 out of 5 stars

カテゴリー

政治

振る舞い

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました