陽貨第十七18|紫の朱を奪うを悪む

スポンサーリンク
陽貨第十七
スポンサーリンク

陽貨第十七|18|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、惡紫之奪朱也、惡鄭聲之亂雅樂也、惡利口之覆邦家者

論語 陽貨第十七その18

読み下し文

読み下し文

いわく、むらさきしゅうばうをにくむ。

鄭声ていせいがくみだるをにくむ。

こうほうくつがものにくむ。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちや孔子が言った「私は紫が朱を圧して流行しているのを憎む。
鄭声が雅楽を乱しているのを憎む。
口上手な人が国家を危くしているのを最も憎む」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちや孔子が言った「私は紫が朱を圧して流行しているのを憎む。
鄭声が雅楽を乱しているのを憎む。
口上手な人が国家を危くしているのを最も憎む」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

振る舞い

コメント

タイトルとURLをコピーしました