憲問第十四37|天を怨みず、人を尤めず、下学して上達す

スポンサーリンク
憲問第十四 憲問第十四
スポンサーリンク

憲問第十四|37|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、莫我知也夫、子貢曰、何爲其莫知子也、子曰、不怨天、不尤人、下學而上達、知我者其天乎

論語 憲問第十四その37

読み下し文

読み下し文

いわく、われるものきかな。

こういわく、なんれぞからんや。

いわく、てんうらみず、ひととがめず、下学かがくしてじょうたつす。

われものてんか。

現代語訳

現代語訳

孔子が言った「私の事を理解してくれる者は誰もいない。」

子貢が言った「先生を理解できない者がおりましょうか。」

孔子「天を怨まず、人をとがめず、身近な事から学び高尚な事まで学んできた。
天だけが私を理解してくれる。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

孔子が言った「私の事を理解してくれる者は誰もいない。」

子貢が言った「先生を理解できない者がおりましょうか。」

孔子「天を怨まず、人をとがめず、身近な事から学び高尚な事まで学んできた。
天だけが私を理解してくれる。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

3 out of 5 stars

カテゴリー

振る舞い

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました