憲問第十四|42|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子張曰、書云、高宗諒陰三年不言、何謂也、子曰、何必高宗、古之人皆然、君薨、百官総己、以聽於冢宰三年、
論語 憲問第十四その42
読み下し文
読み下し文
子張曰く、書に云う、高宗諒陰三年言わずと。何の謂いぞや。
子曰く、何ぞ必ずしも高宗のみならん。古の人は皆然り。
君薨ずれば、百官己を総べて、以て冢宰に聴くこと三年なり。
現代語訳
現代語訳
子張が尋ねた「書経に『高宗は喪に服して三年間、話さなかった』とありますがどうしてですか?」
孔子が言った「高宗だけではない。昔の人は皆そうしていた。君主が亡くなった時はすべての家臣は仕事をおさめ摂政の命に従った。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

子張が尋ねた「書経に『高宗は喪に服して三年間、話さなかった』とありますがどうしてですか?」
孔子が言った「高宗だけではない。昔の人は皆そうしていた。君主が亡くなった時はすべての家臣は仕事をおさめ摂政の命に従った。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
振る舞い
生き方
コメント