陽貨第十七|04|基本情報
まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子之武城、聞弦歌之聲、夫子莞爾而笑曰、割鶏焉用牛刀、子游對曰、昔者偃也、聞諸夫子、曰、君子學道則愛人、小人學道則易使也、子曰、二三子、偃之言是也、前言戲之耳、
論語 陽貨第十七その4
読み下し文
現代語訳
解説と意訳
もう少し分かりやすくならない?
語句解説
分かりやすい訳
孔子先生とその一行が武城の街を訪れた時、琴の音にあわせて歌声が聞こえてきました。
孔子先生はにっこりと笑って言いました「鶏をさばくのに牛刀を用いる必要は無いでしょうね。(小さな国を治めるのに礼楽を用いるのは大げさだと言う意味)」
子游が答えました「以前に先生から聞きました。君子(人格者)が道理を学べば人民を愛するようになり、小人(民衆)が道理を学ぶとその扱いが楽になると。」
孔子先生が言いました「君達、子游の言葉は正しいね。先の言葉は冗談だよ。」
分類
誰の言葉?
孔子、子游
重要度
カテゴリー
振る舞い
君子
コメント