八佾第三19|君、臣を使うに礼を以てし、臣、君に事うるに忠を以てす

スポンサーリンク
八佾第三 八佾第三
スポンサーリンク

八佾第三|19|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

定公問、君使臣、臣事君、如之何、孔子對曰、君使臣以禮、臣事君以忠

論語 八佾第三その19

読み下し文

読み下し文

定公ていこうう、きみしん使つかい、しんきみつかうるには、これ如何いかんせん。

こうこたえていわく、きみしん使つかうにれいもってし、しんきみつかうるにちゅうもってす。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちや定公が尋ねた「君が臣下を使い、臣下が君に仕えるには、どうしたらいいだろうか?」

孔子が言った「君は礼をもって臣下を使い、臣下は忠をもってが君に仕えることです。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちや定公が尋ねた「君が臣下を使い、臣下が君に仕えるには、どうしたらいいだろうか?」

孔子が言った「君は礼をもって臣下を使い、臣下は忠をもってが君に仕えることです。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4.5 out of 5 stars

カテゴリー

行い

政治

コメント

タイトルとURLをコピーしました