為政第二03|之を道くに徳を以てし、之を斉うるに礼を以てす

為政第二 為政第二
スポンサーリンク

為政第二|03|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、道之以政、齊之以刑、民免而無恥、道之以徳、齊之以禮、有恥且格

論語 為政第二その3

読み下し文

読み下し文

いわく、これみちびくにまつりごともってし、

これととのうるにけいもってすれば、たみまぬがれてはじし。

これみちびくにとくもってし、

これととのうるにれいもってすれば、はじりてただし。

現代語訳

現代語訳

先生が言われた。

「民を導くのに法律を用い刑罰を以て正すならば、人々は罪を逃れ恥とも思わなくなる。

民を導くのに徳を用い礼儀によって正すならば、人々は恥を知り正しくあろうとする。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 道びく:導く、
  • 政:法律
  • 斉うる:統制する、正す

分かりやすい訳

孔子先生が言いました。

「法律に頼って国民を導き、刑罰によって統制しようとすれば、

人々は罪を逃れることを第一に考え、それを恥とも思わなくなる。

これに対して、道徳をもって国民を導き、礼儀によって秩序を保つようにすれば、

人々は恥を知り自ら正しくあろうとするでしょう。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

5 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

政治

コメント

タイトルとURLをコピーしました