述而第七|09|基本情報
![](https://xn--i42a7d.online/wp-content/uploads/2022/05/081806-150x150.png)
まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子食於有喪者之側、未嘗飽也、子於是日也哭、則不歌、
論語 述而第七その9
読み下し文
読み下し文
子、喪有る者の側に食すれば、未だ嘗て飽かざるなり。
子、是の日に於いて哭すれば、則ち歌わず。
現代語訳
現代語訳
孔子は喪中の人と食事をされるとき、腹一ぱい召しあがることがなかった。
孔子は人の死を弔われたその日に歌をうたわれることがなかった。
解説と意訳
![](https://xn--i42a7d.online/wp-content/uploads/2022/06/cat_think-150x150.png)
もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳
![](https://xn--i42a7d.online/wp-content/uploads/2022/05/081806-150x150.png)
孔子は喪中の人と食事をされるとき、腹一ぱい召しあがることがなかった。
孔子は人の死を弔われたその日に歌をうたわれることがなかった。
分類
誰の言葉?
不明
重要度
![2 out of 5 stars](https://xn--i42a7d.online/wp-content/plugins/universal-star-rating/includes/image.php?img=08.png&px=16&max=5&rat=2)
カテゴリー
人物評
コメント