子張第十九24|仲尼は日月なり、得て踰ゆる無し

スポンサーリンク
子張第十九 子張第十九
スポンサーリンク

子張第十九|24|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

叔孫武叔、毀仲尼、子貢曰、無以爲也、仲尼不可毀也、他人之賢者、丘陵也、猶可踰也、仲尼日月也、無得而踰焉、人雖欲自絶、其何傷於日月乎、多見其不知量也

論語 子張第十九その24

読み下し文

読み下し文

しゅくそんしゅくちゅうそしる。

こういわく、もっきなり。ちゅうそしるべからざるなり。

にん賢者けんじゃ丘陵きゅうりょうなり。ゆべきなり。

ちゅう日月じつげつなり。ゆるし。

ひとみずかたんとほっすといえども、なん日月じつげつやぶらんや。

まさりょうらざるをあらわすなり。

現代語訳

現代語訳

叔孫武叔が孔子の悪口を言った。

それを聞いた子貢が言った「そのような事をいうのはおやめください。仲尼先生の事は悪くは言えませんよ。

ほかの賢者は丘のようなもので、越えて行くこともできましょうが、仲尼先生は日や月のように超えることはできません。

拒絶してみたところで日月を損なうことはできません。かえってその身の程を暴露するに過ぎないでしょう。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

叔孫武叔が孔子の悪口を言った。

それを聞いた子貢が言った「そのような事をいうのはおやめください。仲尼先生の事は悪くは言えませんよ。

ほかの賢者は丘のようなもので、越えて行くこともできましょうが、仲尼先生は日や月のように超えることはできません。

拒絶してみたところで日月を損なうことはできません。かえってその身の程を暴露するに過ぎないでしょう。」

分類

誰の言葉?

子貢

重要度

3 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

コメント

タイトルとURLをコピーしました