子罕第九|24|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子曰、法語之言、能無從乎、改之爲貴、巽與之言、能無説乎、繹之爲貴、説而不繹、從而不改、吾末如之何也已矣、
論語 子罕第九その24
読み下し文
読み下し文
子曰く、法語の言は、能く従うこと無からんや。之を改むるを貴しと為す。
巽与の言は、能く説ぶ無からんや。之を繹ぬるを貴しと為す。
説びて繹ねず、従いて改めざるは、吾之を如何ともする末きのみ。
現代語訳
現代語訳
孔子が言った「筋の通った忠告には誰しも従う。忠告に従って自分を改める事が大切だ。
親切な忠告には耳を誰しも耳を傾ける。忠告の中にある真意、思いやりを汲み取る事が大切だ。
親切な忠告の真意を考えず、忠告を聞かずに自分を改めないならば、そんな人物のために出来る事は何もない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

孔子が言った「筋の通った忠告には誰しも従う。忠告に従って自分を改める事が大切だ。
親切な忠告には耳を誰しも耳を傾ける。忠告の中にある真意、思いやりを汲み取る事が大切だ。
親切な忠告の真意を考えず、忠告を聞かずに自分を改めないならば、そんな人物のために出来る事は何もない。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
振る舞い
生き方
コメント