子罕第九27|敝れたる縕袍を衣、狐貉を衣たる者と立ちて

スポンサーリンク
子罕第九 子罕第九
スポンサーリンク

子罕第九|27|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、衣敝縕袍、與衣狐貉者立、而不恥者、其由也與、

論語 子罕第九その27

読み下し文

読み下し文

いわく、やぶれたる縕袍うんぽうかくたるものちて、じざるものは、ゆうなるか。

現代語訳

現代語訳

孔子が言った「やぶれた綿入を着て、豪華な毛皮を着た人々の側に立っても少しも恥ずかしいと思わない者は由(子路)だろうね。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

孔子が言った「やぶれた綿入を着て、豪華な毛皮を着た人々の側に立っても少しも恥ずかしいと思わない者は由(子路)だろうね。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました