泰伯第八18|巍巍乎たり、舜・禹の天下を有つや、而して与らず

スポンサーリンク
泰伯第八 泰伯第八
スポンサーリンク

泰伯第八|18|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、巍巍乎、舜禹之有天下也、而不與焉、

論語 泰伯第八その18

読み下し文

読み下し文

いわく、巍巍乎ぎぎこたり、しゅんてんたもつや、しこうしてあずからず。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされて孔子が言った「荘厳なことだ。舜・禹が天下を治めたありさまは。

自分で政務を執るのでなく、賢明な人たちに政務を任せていたのだから。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 曾子:孔子の弟子

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされて孔子が言った「荘厳なことだ。舜・禹が天下を治めたありさまは。

自分で政務を執るのでなく、賢明な人たちに政務を任せていたのだから。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

2.5 out of 5 stars

カテゴリー

政治

人物評

コメント

タイトルとURLをコピーしました