述而第七10|之を用うれば則ち行い、之を舎つれば則ち蔵る

述而第七 述而第七
スポンサーリンク

述而第七|10|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子謂顏淵曰、用之則行、舍之則藏、唯我與爾有是夫、子路曰、子行三軍則誰與、子曰、暴虎馮河、死而無悔者、吾不與也、必也臨事而懼、好謀而成者也

論語 述而第七その10

読み下し文

読み下し文

顔淵がんえんいていわく、これもちうればすなわおこない、

これつればすなわかくる。われなんじとのみるかな。

子路しろいわく、三軍さんぐんらば、すなわたれともにせん。

いわく、ぼうひょうし、してものは、われともにせざるなり。

かならずやことのぞみておそれ、はかりごとこのみてさんものなり。

現代語訳

現代語訳

孔子が顔淵に言った「用いられれば全力を尽くし、用いられなければ隠者となる。この様な生き方ができるのはお前と私くらいだ。」

子路が言った「大軍を率いられるとしたら誰を副官として任命しますか?」

孔子が言った「虎と格闘したり河を泳いで渡るような者は任命しない。計画的で慎重な者を任命するだろう。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

孔子先生が顔淵に言いました「用いられれば全力を尽くし、用いられなければ隠者となる。この様な生き方ができるのはお前と私くらいのものだね。」

子路が言いました「大軍を率いられるとしたら誰を副官として任命しますか?」

孔子先生が言いました「虎と格闘したり河を泳いで渡るような者は任命しない。計画的で慎重な者を任命するだろう。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました