雍也第六14|子遊、武城の宰となる

雍也第六 雍也第六
スポンサーリンク

雍也第六|14|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子游爲武城宰、子曰、女得人焉耳乎、曰、有澹臺滅明者、行不由徑、非公事、未嘗至於偃之室也、

論語 雍也第六その14

読み下し文

読み下し文

ゆうじょうさいる。いわく、なんじひとたるか。

いわく、澹台滅明たんだいめつめいなるものり。くにこみちらず。

公事こうじあらざれば、いまかつえんしついたらざるなり。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であるこ子遊が武城という町の代官になった。

孔子が言った「お前は人材を得たか。」

子遊が言った「澹臺滅明なる者があります。天下の大道を歩み小道は歩まず公の用事でなければ私の部屋までやってきません。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であるこ子遊が武城という町の代官になった。

孔子が言った「お前は人材を得たか。」

子遊が言った「澹臺滅明なる者があります。天下の大道を歩み小道は歩まず公の用事でなければ私の部屋までやってきません。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

5 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

振る舞い

コメント

タイトルとURLをコピーしました