衛霊公第十五15|躬自ら厚くして、薄く人を責むれば、則ち怨みに遠ざかる 衛霊公第十五 2025.02.03 スポンサーリンク 目次 衛霊公第十五|15|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 衛霊公第十五|15|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子曰、躬自厚而薄責於人、則遠怨矣、 論語 衛霊公第十五その15 読み下し文 読み下し文 子(し)曰(いわ)く、躬(み)自(みずか)ら厚(あつ)くして、薄(うす)く人(ひと)を責(せ)むれば、則(すなわ)ち怨(うら)みに遠(とお)ざかる。 現代語訳 現代語訳 先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者で孔子が言った「自分に厳しく他人に寛大に接すれば怨みごとは遠ざかる。」 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者で孔子が言った「自分に厳しく他人に寛大に接すれば怨みごとは遠ざかる。」 分類 誰の言葉? 孔子 重要度 カテゴリー 振る舞い 生き方
コメント