微子第十八05|楚の狂接輿、歌いて孔子を過ぐ

微子第十八 微子第十八
スポンサーリンク

微子第十八|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

楚狂接輿、歌而過孔子曰、鳳兮鳳兮、何徳之衰、往者不可諫、來者猶可追、已而已而、今之從政者殆而、孔子下欲與之言、趨而辟之、不得與之言

論語 微子第十八その5

読み下し文

読み下し文

きょうせつ輿うたいてこうぎていわく、

ほうほうや、なんとくおとろえたる。

ものいさむべからず、きたものうべし。

みなん、みなん。いままつりごとしたがものあやうし。

こうくだりてこれわんとほっす。

はしりてこれけ、これうをざりき。

現代語訳

現代語訳

楚の狂人・接輿が歌いながら孔子の側を通り過ぎた。

「鳳よ、鳳よ、お前の徳は衰えてしまった。

過ぎた者を諌めるな、来る者のことを考えるべきだ。

やめておけ、やめておけ、今の政治に携わるのは危険なことだ。」

孔子は車から降りて一言言おうとした。

小走りに逃げ、言う事が出来なかった。

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 楚:国の名前
  • 接輿:狂人として振舞う隠者
  • 鳳:鳳凰

分かりやすい訳

楚の狂人・接輿が歌いながら孔子先生の側を通り過ぎました。

「鳳凰よ、鳳凰よ、あなたの徳はどうしてそんなにも衰えてしまったのでしょう。

過ぎ去ったことは諌めても仕方がない、これからのことを考えましょうか。

やめておきなさい、やめておきなさい。今の世の政治に関わるのは危険なことですよ。」

孔子先生は車から降りて接輿に一言言おうしましたが、

小走りに逃げていったので彼と話すことは出来ませんでした。

分類

誰の言葉?

不明

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

コメント

タイトルとURLをコピーしました