顔淵第十二05|司馬牛、憂えて曰わく、人皆な兄弟あり

顔淵第十二 顔淵第十二
スポンサーリンク

顔淵第十二|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

司馬牛憂曰、人皆有兄弟、我獨亡、子夏曰、商聞之矣、死生有命、富貴在天、君子敬而無失、與人恭而有禮、四海之内、皆兄弟也、君子何患乎無兄弟也、

論語 顔淵第十二その5

読み下し文

読み下し文

司馬しばぎゅううれえていわく、ひとみな兄弟けいていり、われひとし。

子夏しかいわく、しょうこれく。せいめいり。ふうてんり。

くんけいしてうしなく、ひとまじわるにうやうやしくしてれいらば、

かいうちみな兄弟けいていなり。くんなん兄弟けいていきをうれえんや。

現代語訳

現代語訳

司馬牛が憂いて言った「人はみな兄弟がいるのに、私だけはただ一人だ。」

子夏が言った「私はこう聞いた。死生は運命であり、富み栄えるのも天命だと。

君子は敬い失礼なく、人と接するに恭しくして礼があれば、

四海のうちはみな兄弟だ。君子は兄弟がないことなど心配しない。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 司馬牛:孔子の弟子
  • 子夏:孔子の弟子、孔門十哲
  • 四海之内:世界中

分かりやすい訳

司馬牛が憂いながら言いました「人はみな兄弟がいるのに、私だけはただ一人です。」

子夏が言いました「人の生死は天が定めた運命であり、富み栄えるのもまた天の定めだと聞きました。

相手を敬い慎み深い態度をとり、人と接して礼を失わなければ、世界中の人はみな兄弟同様です。

君子(立派な人物)は実の兄弟がいないからといって心配したりはしませんよ。」

分類

誰の言葉?

司馬牛、子夏

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

君子

コメント

タイトルとURLをコピーしました