為政第二05|孟懿子、孝を問う

為政第二 為政第二
スポンサーリンク

為政第二|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

孟懿子問孝、子曰、無違、樊遲御、子告之曰、孟孫問孝於我、我對曰無違、樊遲曰、何謂也、子曰、生事之以禮、死葬之以禮、祭之以禮

論語 為政第二その5

読み下し文

読み下し文

もう懿子いしこうう。いわく、たがうことかれ、と。

はんぎょたり。これげていわく、孟孫もうそんこうわれう。

われこたえていわく、たがうことかれ、と。樊遲はんちいわく、なんいいぞや、と。

いわく、きてはこれつかうるにれいもってし、

してはこれほうむるにれいもってし、これまつるにれいもってす。

現代語訳

現代語訳

孟懿子が孝について尋ねた。先生が言われた「違えることがないように」と。

樊遲は御者をしていた。ある日、先生が告げた「孟懿子が孝について尋ねられた。

私は、違えることがないようにと答えた。」樊遲が言った「どのような意味ですか?」

先生が言われた「生きていれば礼を尽くして仕え、

亡くなった時には礼をもって葬儀し、礼をもって供養することだ。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 孟懿子:魯国の大老
  • 孝:親孝行
  • 違う:間違う
  • 樊遲:孔子の弟子

分かりやすい訳

孟懿子が親孝行について尋ねました。

孔子先生が言いました「違えることがないようにすることです。」

樊遲は(孔子の)馬車御者をしていました。

ある日、孔子先生が樊遲に告げました「孟懿子が親孝行について尋ねられたことがあります。

そのとき私は『違えることがないようにすることです』と答えたのだよ。」

樊遲が言いました「どのような意味ですか?」

孔子先生「両親が生きているときは礼儀を尽くしてお仕えすること。

亡くなった時には礼儀をもって葬儀し、その後は礼儀をもって供養することを心がけようということだね。」

分類

誰の言葉?

孔子、樊遲

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

振る舞い

コメント

タイトルとURLをコピーしました