述而第七|34|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子疾病、子路請祷、子曰、有諸、子路對曰、有之、誄曰、祷爾于上下神祇、子曰、丘之祷久矣、
論語 述而第七その34
読み下し文
読み下し文
子の疾病す。子路、禱らんと請う。子曰く、諸有りや。
子路対えて曰く、之有り。誄に曰く、爾を上下の神祇に禱る、と。
子曰く、丘の禱ること久し。
現代語訳
現代語訳
孔子の病気が重くなり、子路が祈祷をしたいと言った。
孔子が言った「そんな例があるか?」
子路が答えた「はい。いにしえの追悼には『君がため天地の神に祈りを捧げん』とあります。」
孔子が言った「私は普段から天地の神に祈りを捧げてきたよ。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

孔子の病気が重くなり、子路が祈祷をしたいと言った。
孔子が言った「そんな例があるか?」
子路が答えた「はい。いにしえの追悼には『君がため天地の神に祈りを捧げん』とあります。」
孔子が言った「私は普段から天地の神に祈りを捧げてきたよ。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
行い
コメント