憲問第十四|03|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子曰、士而懐居、不足以爲士矣、
論語 憲問第十四その3
読み下し文
読み下し文
子曰く、士にして居を懐うは、以て士と為すに足らず。
現代語訳
現代語訳
先生が言われた「士たる者が安楽な暮らしを望むようでは、士の名に値しない」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 士:志の高い人、立派な人
- 居:安楽な生活
分かりやすい訳

孔子先生が言いました。
「高い志をもち意欲にあふれた者が安楽な暮らしを望むようでは、本当の士というには足りないでしょう。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
生き方
行い
コメント