季氏第十六08|君子に三畏あり

季氏第十六 季氏第十六
スポンサーリンク

季氏第十六|08|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

孔子曰、君子有三畏、畏天命、畏大人、畏聖人之言、小人不知天命、而不畏也、狎大人、侮聖人之言

論語 季氏第十六その8

読み下し文

読み下し文

こういわく、くんさんあり。

天命てんめいおそれ、大人たいじんおそれ、聖人せいじんげんおそる。

しょうじん天命てんめいらずしておそれざるなり。

大人たいじんれ、聖人せいじんげんあなど

現代語訳

現代語訳

先生が言われた「君子には三つ畏れのがある。

天命を畏れ、徳の高い者を畏れ、聖人の言葉を畏れる。

小人は天命を知らないのでそれを畏れない。

徳の高い者を侮り、聖人の言葉をあなどる。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説
  • 君子:立派な人
  • 畏:恐れ
  • 天命:天から与えられた使命
  • 大人:徳の高い人
  • 聖人:古代の偉人
  • 小人:君子の反対

分かりやすい訳

孔子先生が言いました「君子には三つの畏れ(恐れ)があります。

天命を畏れ、徳の高い者を畏れ、聖人の言葉を畏れるのです。

小人は天命を知ることがないのでそれらを畏れたりはしません。

徳の高い者を侮り、聖人の言葉をあなどっているのです。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

君子

コメント

タイトルとURLをコピーしました