公冶長第五12|我人の諸を我に加うることを欲せざるや 公冶長第五 2024.06.13 スポンサーリンク 目次 公冶長第五|12|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 公冶長第五|12|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子貢曰、我不欲人之加諸我也、吾亦欲無加諸人、子曰、賜也、非爾所及也、 論語 公冶長第五その12 読み下し文 読み下し文 子(し)貢(こう)曰(いわ)く、我(われ)人(ひと)の諸(これ)を我(われ)に加(くわ)うることを欲(ほっ)せざるや、吾(われ)も亦(ま)た諸(これ)を人(ひと)に加(くわ)うること無(な)からんと欲(ほっ)す。子(し)曰(いわ)く、賜(し)や、爾(なんじ)の及(およ)ぶ所(ところ)に非(あら)ざるなり。 現代語訳 現代語訳 子貢が言った「私は人からされたく無いことは人にもしない様にしたい。」孔子が言った「子貢、それはお前にはまだ出来ないよ。」 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 子貢が言った「私は人からされたく無いことは人にもしない様にしたい。」孔子が言った「子貢、それはお前にはまだ出来ないよ。」 分類 誰の言葉? 孔子、子貢 重要度 カテゴリー 行い
コメント