子罕第九15|吾れ衛より魯に返り、然る後に楽正しく 子罕第九 2025.01.29 スポンサーリンク 目次 子罕第九|15|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 子罕第九|15|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子曰、吾自衛反魯、然後樂正、雅頌各得其所、 論語 子罕第九その15 読み下し文 読み下し文 子(し)曰(いわ)く、吾(われ)衛(えい)より魯(ろ)に反(かえ)りて、然(しか)る後(のち)に楽(がく)正(ただ)しく、雅頌(がしょう)各々其()の所(ところ)を得(え)たり。 現代語訳 現代語訳 先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であ孔子が言った「私が衛から魯に帰国してから、乱れていた音楽が正しくなった。雅頌もあるべき場所に落ち着いた。」 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であ孔子が言った「私が衛から魯に帰国してから、乱れていた音楽が正しくなった。雅頌もあるべき場所に落ち着いた。」 分類 誰の言葉? 孔子 重要度 カテゴリー 振る舞い 生き方
コメント