子罕第九15|吾れ衛より魯に返り、然る後に楽正しく

子罕第九 子罕第九
スポンサーリンク

子罕第九|15|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、吾自衛反魯、然後樂正、雅頌各得其所、

論語 子罕第九その15

読み下し文

読み下し文

いわく、われえいよりかえりて、しかのちがくただしく、雅頌がしょう各々其()ところたり。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であ孔子が言った「私が衛から魯に帰国してから、乱れていた音楽が正しくなった。

雅頌もあるべき場所に落ち着いた。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であ孔子が言った「私が衛から魯に帰国してから、乱れていた音楽が正しくなった。

雅頌もあるべき場所に落ち着いた。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

振る舞い

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました