子路第十三|04|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
樊遅請學稼、子曰、吾不如老農、請學爲圃、曰、吾不如老圃、樊遅出、子曰、小人哉、樊須也、上好禮、則民莫敢不敬、上好義、則民莫敢不服、上好信、則民莫敢不用情、夫如是、則四方之民、襁負其子而至矣、焉用稼、
論語 子路第十三その4
読み下し文
樊遅稼を学ばんと請う。子曰く、吾は老農に如かず。
圃を為ることを学ばんと請う。曰く、吾は老圃に如かず。
樊遅出ず。子曰く、小人なるかな樊須や。
上礼を好めば、則ち民敢えて敬せざる莫し。
上義を好めば、則ち民敢えて服せざる莫し。
上信を好めば、則ち民敢えて情を用いざる莫し。
夫れ是くのごとくならば、則ち四方の民、其の子を襁負して至らん。
焉んぞ稼を用いん。
現代語訳
樊遅が稼を学びたいと申し出た。先生が言われた「私よりお年寄りの老農の方が詳しい。」
樊遅が圃を学びたいと申し出た。先生が言われた「私よりお年寄りの老圃の方が詳しい。」
樊遅が退出した。先生が言われた「樊遅は小人だ。
上の者が礼を好めば、民は彼らを尊敬するだろう。
上の者が義を好めば、民は彼らに従うだろう。
上の者が信を好めば、民は情をもって行動するだろう。
人の者がこの様であれば、四方から人々が子を背負ってやってくる。
どうして稼など学ぶ必要があるのか。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
- 樊遅:孔子の弟子
- 稼:穀物の栽培
- 圃:畑の栽培
分かりやすい訳

樊遅が穀物作りを学びたいと願い出ました。
孔子先生が言いました「私よりも、手慣れたお年寄りのお百姓の方が詳しいでしょう。」
樊遅が野菜作りを学びたいと願い出ました。
孔子先生が言いました「私よりも、手慣れたお年寄りの農夫の方が詳しいでしょう。」
樊遅が退出すると孔子先生が言いました。
「樊遅は解っていないようですね。
上に立つ人間がきちんと礼儀を重んじれば、人々は彼らを尊敬するようになるでしょう。
上に立つ人間がきちんと正義を重んじれば、人々は彼らに従うようになるでしょう。
上に立つ人間がきちんと信義を重んじれば、人々は真心をもって行動するようになるでしょう。
人の上に立つ人間さえこの様にしっかりとしていれば、それを慕ってあちこちから人々が子供連れでやってくるでしょう。
どうして農業など学ぶ必要があるのですか。」
分類
誰の言葉?
孔子、樊遅
重要度

カテゴリー
生き方
学問、学び
コメント