雍也第六|08|基本情報

もう少し分かりやすくならない?
原文
季康子問、仲由可使從政也與、子曰、由也果、於從政乎何有、曰、賜也可使從政也與、曰、賜也達、於從政乎何有、曰、求也可使從政也與、曰、求也藝、於從政乎何有、
論語 雍也第六その8
読み下し文
読み下し文
季康子問う、仲由は政に従わしむべきか。
子曰く、由や果なり。政に従うに於いてか何か有らん。
曰く、賜や政に従わしむべきか。
曰く、賜や達なり。政に従うに於いてか何か有らん。
曰く、求や政に従わしむべきか。
曰く、求や芸あり。政に従うに於いてか何か有らん。
現代語訳
現代語訳
季康子が尋ねた「仲由は政執に携わらせてよいですか?」
先生が言われた「由には決断力があります。政執に於いては問題ありません。」
季康子が言った「賜は政治を執らせることができますか?」
先生が言われた「賜は物事に通じています。政治を執らせるに問題ありません。」
季康子が言った「求は政治を執らせることができますか?」
先生が言われた「求は多芸です。政治を執らせるに問題ありません。」
解説と意訳

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
語句解説
解説
- 季康子:魯の国の大夫
- 仲由:子路、孔子の弟子。孔門十哲のひとり
- 賜:子貢、孔子の弟子。孔門十哲のひとり
- 求:冉求、孔子の弟子。孔門十哲のひとり
分かりやすい訳

季康子が尋ねました「仲由(子路)さんは政治の執務を任せられる人物でしょうか?」
孔子先生が言いました「子路には決断力があります。政治を執らせるに問題ありません。」
季康子「賜(子貢)さんは政治を執らせることができますか?」
孔子先生が言いました「子貢は物事に通じています。政治を執らせるに問題ありません。」
季康子「求(冉求)さんは政治を執らせることができますか?」
孔子先生が言いました「冉求は多芸です。政治を執らせるに問題ありません。」
分類
誰の言葉?
孔子、季康子
重要度

カテゴリー
人物評
コメント