雍也第六|10|基本情報
![](https://xn--i42a7d.online/wp-content/uploads/2022/05/081806-150x150.png)
まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
伯牛有疾、子問之、自牖執其手、曰、亡之、命矣夫、斯人也而有斯疾也、斯人也而有斯疾也、
論語 雍也第六その10
読み下し文
読み下し文
伯牛、疾有り。
子、之を問い、牖より其の手を執りて曰く、之亡からん。
命なるかな。斯の人にして斯の疾有るや。
斯の人にして斯の疾有るや。
現代語訳
現代語訳
伯牛が病にかかった。
孔子は見舞い、窓からその手を取って言った。
これも天命か。これほど徳の高い人が、こんな病にかかるとは。
これほど徳の高い人が、こんな病にかかるとは。」
解説と意訳
![](https://xn--i42a7d.online/wp-content/uploads/2022/06/cat_think-150x150.png)
もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳
![](https://xn--i42a7d.online/wp-content/uploads/2022/05/081806-150x150.png)
伯牛が重い病にかかり床に臥せってしまいました。
孔子先生はお見舞いに行き、窓からその手を取って言いました。
これも天命なのでしょうか。これほど徳の高い人が、こんな病にかかるとは。
これほど徳の高い人が、こんな病にかかるとは。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度
![2 out of 5 stars](https://xn--i42a7d.online/wp-content/plugins/universal-star-rating/includes/image.php?img=08.png&px=16&max=5&rat=2)
カテゴリー
人物評
コメント