微子第十八|08|基本情報
まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
逸民、伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連、子曰、不降其志、不辱其身、伯夷叔齊與、謂柳下惠少連、降志辱身矣、言中倫、行中慮、其斯而已矣、謂虞仲夷逸、隠居放言、身中清、廢中權、我則異於是、無可無不可、
論語 微子第十八その8
読み下し文
現代語訳
解説と意訳
もう少し分かりやすくならない?
語句解説
分かりやすい訳
世捨て人に、伯夷・叔齊・虞仲・夷逸・朱張・柳下惠・少連がいる。
孔子先生が言いました「その志を引き下げることなく、その身を辱めなかったのは、伯夷・叔齊だ」
柳下恵・少連を批評して言いました「志を引き下げ、身を辱めた。しかし言葉は道理にかない、行いは思慮にかなっていた。柳下恵・少連の評価すべき点はここだけだ。」
「私はこれらの人々とは異なる。是も無く不可も無い。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度
カテゴリー
人物評
コメント