述而第七09|喪ある者の側らに食すれば、未だ嘗て飽かざるなり 述而第七 2022.11.25 スポンサーリンク 目次 述而第七|09|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 述而第七|09|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子食於有喪者之側、未嘗飽也、子於是日也哭、則不歌、 論語 述而第七その9 読み下し文 読み下し文 子(し)、喪(も)有(あ)る者(もの)の側(かたわら)に食(しょく)すれば、未(いま)だ嘗(かつ)て飽(あ)かざるなり。子(し)、是(こ)の日(ひ)に於(お)いて哭(こく)すれば、則(すなわ)ち歌(うた)わず。 現代語訳 現代語訳 孔子は喪中の人と食事をされるとき、腹一ぱい召しあがることがなかった。孔子は人の死を弔われたその日に歌をうたわれることがなかった。 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 孔子は喪中の人と食事をされるとき、腹一ぱい召しあがることがなかった。孔子は人の死を弔われたその日に歌をうたわれることがなかった。 分類 誰の言葉? 不明 重要度 カテゴリー 人物評
コメント