述而第七|14|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
冉有曰、夫子爲衞君乎、子貢曰、諾、吾將問之、入曰、伯夷叔齊、何人也、曰、古之賢人也、曰、怨乎、曰、求仁而得仁、又何怨、出曰、夫子不爲也、
論語 述而第七その14
読み下し文
読み下し文
冉有曰く、夫子は衛の君を為けんか。
子貢曰く、諾。吾将に之を問わんとす、と。
入りて曰く、伯夷、叔斉は何人ぞや。
曰く、古の賢人なり。曰く、怨みたるか。
曰く、仁を求めて仁を得たり。又何をか怨みん。
出でて曰く、夫子は為けざるなり。
現代語訳
現代語訳
冉有が言った「先生は衛の君を助けるだろうか」
子貢がいった「よろしい。私がおたずねしてみよう」
子貢が孔子の部屋に入ってたずねた「伯夷・淑斉はどのような人物ですか」
孔子が言った「古代の賢人だ」
子貢「二人は自分たちの行いを悔いたのでしょうか」
孔子「仁を求めて仁を行なうことができたのだから、悔やむことがあろうか」
子貢は孔子の部屋からさがり冉有にいった「先生は衛の君をお助けにはならない」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

冉有が言った「先生は衛の君を助けるだろうか」
子貢がいった「よろしい。私がおたずねしてみよう」
子貢が孔子の部屋に入ってたずねた「伯夷・淑斉はどのような人物ですか」
孔子が言った「古代の賢人だ」
子貢「二人は自分たちの行いを悔いたのでしょうか」
孔子「仁を求めて仁を行なうことができたのだから、悔やむことがあろうか」
子貢は孔子の部屋からさがり冉有にいった「先生は衛の君をお助けにはならない」
分類
誰の言葉?
孔子、冉有、子貢
重要度

カテゴリー
生き方
人物評
仁
コメント