里仁第四13|能く礼譲を以て国を為めんか、何か有らん 里仁第四 2024.10.21 スポンサーリンク 目次 里仁第四|13|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 里仁第四|13|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子曰、能以禮讓爲國乎、何有、不能以禮讓爲國、如禮何、 論語 里仁第四その13 読み下し文 読み下し文 子(し)曰(いわ)く、能(よ)く礼譲(れいじょう)を以(もっ)て国(くに)を為(おさ)めんか、何(なに)か有(あ)らん。能(よ)く礼譲(れいじょう)を以(もっ)て国(くに)を為(おさ)めずんば、礼(れい)を如何(いかん)せん。 現代語訳 現代語訳 孔子が言った「譲り合いの心で統治すれば国家は治まる。譲り合いの心がなく形だけの礼に何の意味があるか。何の意味もない。」 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 孔子が言った「譲り合いの心で統治すれば国家は治まる。譲り合いの心がなく形だけの礼に何の意味があるか。何の意味もない。」 分類 誰の言葉? 孔子 重要度 カテゴリー 生き方 政治
コメント