泰伯第八19|大なるかな、堯の君たるや

スポンサーリンク
泰伯第八 泰伯第八
スポンサーリンク

泰伯第八|19|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、大哉、堯之爲君也、巍巍乎、唯天爲大、唯堯則之、蕩蕩乎、民無能名焉、巍巍乎、其有成功也、煥乎其有文章、

論語 泰伯第八その19

読み下し文

読み下し文

いわく、だいなるかな、ぎょうきみたるや。

巍巍乎ぎぎことして、てんだいなりとし、ぎょうのみこれのっとる。

蕩蕩とうとうとして、たみづくることし。

巍巍乎ぎぎことして、成功せいこうり。かんとして、文章ぶんしょうり。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手孔子が言った「偉大なものだ、尭の君たることは。

堂々としてただ天だけが偉大であったが、尭だけが天に則った。

広々として民はそれを言い表わせなかった。

堂々として成功し、華やかに文化を創ったのだ。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手孔子が言った「偉大なものだ、尭の君たることは。

堂々としてただ天だけが偉大であったが、尭だけが天に則った。

広々として民はそれを言い表わせなかった。

堂々として成功し、華やかに文化を創ったのだ。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

2.5 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

コメント

タイトルとURLをコピーしました