顔淵第十二|20|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子張問、士何如斯可謂之達矣、子曰、何哉、爾所謂達者、子張對曰、在邦必聞、在家必聞、子曰、是聞也、非達也、夫達也者、質直而好義、察言而觀色、慮以下人、在邦必達、在家必達、夫聞也者、色取仁而行違、居之不疑、在邦必聞、在家必聞、
論語 顔淵第十二その20
読み下し文
子張問う。士何如なれば斯れこれを達と謂うべき。
子曰く、何ぞや。爾の所謂達とは。
子張対えて曰く、邦に在りても必ず聞こえ、家に在りても必ず聞こゆ。
子曰く、是れ聞なり。達に非ざるなり。
夫れ達なる者は、質直にして義を好み、
言を察して色を観、慮りて以て人に下る。
邦に在りても必ず達し、家に在りても必ず達す。
夫れ聞なる者は、色仁を取りて、行いは違い、之に居りて疑わず。
邦に在りても必ず聞こえ、家に在りても必ず聞こゆ。
現代語訳
子張が尋ねた「学問を志す者はどうあれば達といえるでしょうか」
孔子が言った「何だね。御前のいうところの達とは」
子張「国にあってもその評判が聞こえ、家にあってもその評判が聞こえる者です」
孔子「それは聞というものだ。達ではない。
達なる者は、まっすぐで正義を好み、人の言葉を察して様子を見、相手のことを思いやり、人に対してへりくだる。国にあっても必ずその評判が聞こえ、家にあってもその評判が聞こえる。
一方、聞なる者は、表面上は仁者ふうに装いながら行いは伴わなず、現状に満足して疑わない。国にあっても必ずその評判が聞こえ、家にあってもその評判が聞こえる。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
分かりやすい訳

子張が尋ねた「学問を志す者はどうあれば達といえるでしょうか」
孔子が言った「何だね。御前のいうところの達とは」
子張「国にあってもその評判が聞こえ、家にあってもその評判が聞こえる者です」
孔子「それは聞というものだ。達ではない。
達なる者は、まっすぐで正義を好み、人の言葉を察して様子を見、相手のことを思いやり、人に対してへりくだる。国にあっても必ずその評判が聞こえ、家にあってもその評判が聞こえる。
一方、聞なる者は、表面上は仁者ふうに装いながら行いは伴わなず、現状に満足して疑わない。国にあっても必ずその評判が聞こえ、家にあってもその評判が聞こえる。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
学問、学び
政治
行い
コメント