八佾第三22|管仲の器は小なるかな

スポンサーリンク
八佾第三 八佾第三
スポンサーリンク

八佾第三|22|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、管仲之器小哉、或曰、管仲儉乎、曰、管氏有三歸、官事不攝、焉得儉、然則管仲知禮乎、曰、邦君樹塞門、管氏亦樹塞門、邦君爲兩君之好、有反坫、管氏亦有反坫、管氏而知禮、孰不知禮

論語 八佾第三その22

読み下し文

読み下し文

いわく、かんちゅううつわしょうなるかな。

あるひといわく、かんちゅうけんなるか。いわく、かんさんり。

かんことねず。いずくんぞけんなるをん。

しからばすなわかんちゅうれいれるか。

いわく、邦君ほうくんじゅしてもんふさぐ。かんじゅしてもんふさぐ。

邦君ほうくんりょうくんよしみをすに、反坫はんてんり。

かん反坫はんてんり。かんにしてれいらば、たれれいらざらん。

現代語訳

現代語訳

先生孔子が言った「管仲は器の小さい人間だ。」

ある人が言った「倹約と言う事ですか?」

孔子「三つの邸宅を持ち各邸宅に専属の使用人が居た。どうして彼を倹約と言えよう。」

ある人「彼は礼をわきまえていたのでしょうか?」

孔子「諸侯は門に目隠しの生け垣を立てるが、彼も同じように生垣をたてた。
諸侯同士が会う時には盃を載せる台を用いるが、彼も同じように使用していた。
彼が礼を弁えていたといえるなら、みんな礼を弁えているといえる。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生孔子が言った「管仲は器の小さい人間だ。」

ある人が言った「倹約と言う事ですか?」

孔子「三つの邸宅を持ち各邸宅に専属の使用人が居た。どうして彼を倹約と言えよう。」

ある人「彼は礼をわきまえていたのでしょうか?」

孔子「諸侯は門に目隠しの生け垣を立てるが、彼も同じように生垣をたてた。
諸侯同士が会う時には盃を載せる台を用いるが、彼も同じように使用していた。
彼が礼を弁えていたといえるなら、みんな礼を弁えているといえる。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

振舞い

コメント

タイトルとURLをコピーしました