為政第二|08|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子夏問孝、子曰、色難、有事弟子服其勞、有酒食先生饌、曾是以爲孝乎、
論語 為政第二その8
読み下し文
読み下し文
子夏、孝を問う。子曰く、色難し。
事有れば、弟子其の労に服し、酒食有れば、先生に饌す。
曾ち是を以て孝と為さんや。
現代語訳
現代語訳
子夏が孝について尋ねた。先生が言われた「表情が難しい。
事があれば弟子が労に服し、酒食があれば年長者に勧める。
それをもって本当に孝行といえるだろうか?」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 子夏:孔子の弟子、孔門十哲のひとり
- 孝:忠孝、孝行
- 色:表情、顔色、しぐさ、様子
- 難し:難しい
- 労:仕事、労働
- 服す:従事する
- 弟子:年少者
- 先生:年長者
- 饌:勧める
分かりやすい訳

子夏が孝について尋ねました。
孔子先生が言いました「表情をどうするかが難しいところです。
仕事があれば年少者が年長者に代わり雑務を行い、飲み食いの時は年長者に対し自分よりも先に酒食を勧める。
それだけのことで本当に孝行といえますか?」
※それらを型どおりのもと捉えず、内側から自然と沸き起こる表情や仕草が大事ということ
分類
誰の言葉?
子夏、孔子
重要度

カテゴリー
生き方
振る舞い
コメント