憲問第十四|17|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子路曰、桓公殺公子糾、召忽死之、管仲不死、曰、未仁乎、子曰、桓公九合諸侯、不以兵車、管仲之力也、如其仁、如其仁、
論語 憲問第十四その17
読み下し文
読み下し文
子路曰く、桓公、公子糾を殺す。
召忽は之に死し、管仲は死せず。曰く、未だ仁ならざるかと。
子曰く、桓公、諸侯を九合し、兵車を以てせざるは、管仲の力なり。
其の仁に如かんや、其の仁に如かんや。
現代語訳
現代語訳
子路が言った「桓公が弟の公子糾を殺したとき、公子糾に仕えていた召忽は殉死しました。同じく公子糾に仕えていた管仲は死なず、桓公に仕えました。管仲は仁ではありませんね。」
孔子が言った「桓公が諸侯の盟主となった時、武力を用いなかったのは管仲の力である。どうして管仲が仁でないことがあろう。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

子路が言った「桓公が弟の公子糾を殺したとき、公子糾に仕えていた召忽は殉死しました。同じく公子糾に仕えていた管仲は死なず、桓公に仕えました。管仲は仁ではありませんね。」
孔子が言った「桓公が諸侯の盟主となった時、武力を用いなかったのは管仲の力である。どうして管仲が仁でないことがあろう。」
分類
誰の言葉?
孔子、子路
重要度

カテゴリー
仁
人物評
生き方
コメント