憲問第十四17|子路曰く、桓公、公子糾を殺す

スポンサーリンク
憲問第十四 憲問第十四
スポンサーリンク

憲問第十四|17|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子路曰、桓公殺公子糾、召忽死之、管仲不死、曰、未仁乎、子曰、桓公九合諸侯、不以兵車、管仲之力也、如其仁、如其仁

論語 憲問第十四その17

読み下し文

読み下し文

子路しろいわく、桓公かんこうこうきゅうころす。

しょうこつこれし、かんちゅうせず。いわく、いまじんならざるかと。

いわく、桓公かんこう諸侯しょこうきゅうごうし、兵車へいしゃもってせざるは、かんちゅうちからなり。

じんかんや、じんかんや。

現代語訳

現代語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている子路が言った「桓公が弟の公子糾を殺したとき、公子糾に仕えていた召忽は殉死しました。同じく公子糾に仕えていた管仲は死なず、桓公に仕えました。管仲は仁ではありませんね。」

孔子が言った「桓公が諸侯の盟主となった時、武力を用いなかったのは管仲の力である。どうして管仲が仁でないことがあろう。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている子路が言った「桓公が弟の公子糾を殺したとき、公子糾に仕えていた召忽は殉死しました。同じく公子糾に仕えていた管仲は死なず、桓公に仕えました。管仲は仁ではありませんね。」

孔子が言った「桓公が諸侯の盟主となった時、武力を用いなかったのは管仲の力である。どうして管仲が仁でないことがあろう。」

分類

誰の言葉?

孔子、子路

重要度

3 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました