子張第十九|23|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
叔孫武叔、語大夫於朝曰、子貢賢於仲尼、子服景伯以告子貢、子貢曰、譬之宮牆、賜之牆也及肩、闚見室家之好、夫子之牆數仞、不得其門而入、不見宗廟之美、百官之富、得其門者或寡矣、夫子之云、不亦宜乎、
論語 子張第十九その23
読み下し文
読み下し文
叔孫武叔、大夫に朝に語りて曰く、子貢は仲尼より賢れり。
子服景伯、以て子貢に告ぐ。
子貢曰く、之を宮牆に譬うれば、賜の牆や肩に及ぶ。
室家の好きを闚い見る。夫子の牆は数仞なり。
其の門を得て入らざれば、宗廟の美、百官の富を見ず。
其の門を得る者或いは寡なし。夫子の云えること、亦た宜ならずや。
現代語訳
現代語訳
叔孫武叔が宮廷の会議で言った「子貢は孔子より優れている。」
子服景伯がこの事を子貢に告げた。
子貢が言った「屋敷の塀に例えれば私など肩の高さ程度しかありません。だから屋敷の中を簡単に覗き見ることができます。
孔子先生の塀は数仞の高さがあり、その門を見つけて中に入らなければ、美しい装飾や宝物を見ることはできません。叔孫武叔が勘違いなされるのも無理のないことです。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

叔孫武叔が宮廷の会議で言った「子貢は孔子より優れている。」
子服景伯がこの事を子貢に告げた。
子貢が言った「屋敷の塀に例えれば私など肩の高さ程度しかありません。だから屋敷の中を簡単に覗き見ることができます。
孔子先生の塀は数仞の高さがあり、その門を見つけて中に入らなければ、美しい装飾や宝物を見ることはできません。叔孫武叔が勘違いなされるのも無理のないことです。」
分類
誰の言葉?
子貢
重要度

カテゴリー
人物評
振る舞い
生き方
コメント