陽貨第十七|07|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
佛肸召、子欲往、子路曰、昔者由也聞諸夫子、曰、親於其身爲不善者、君子不入也、佛肸以中牟畔、子之往也、如之何、子曰、然、有是言也、不曰堅乎、磨而不磷、不曰白乎、涅而不緇、吾豈匏瓜也哉、焉能繋而不食、
論語 陽貨第十七その7
読み下し文
仏肸召す。子往かんと欲す。
子路曰く、昔者由や諸を夫子に聞けり。
曰く、親ら其の身に於いて不善を為す者には、君子は入らざるなりと。
仏肸中牟を以て畔く。子の往くや之を如何と。
子曰く、然り。是の言有るなり。
堅きを曰わずや、磨すれども磷がず。白きを曰わずや、涅して緇まず。
吾豈に匏瓜ならんや。焉んぞ能く繋りて食われざらんや。
現代語訳
仏肸が孔子を招き、孔子は行こうとした。
子路が言った「以前、由は先生からこう聞きました。
進んで悪事を働くような輩とは君子は付き合わないと。
仏肸は中牟で反乱を起こしました。なぜ、先生は行くのですか?」
孔子が言った「たしかに。しかしこんな言葉もある。
硬い物は磨いても薄くならない。白い物は染めても黒くならない。
私は苦瓜のようであろうか(いや違う)。ぶら下がったまま食われずにはいられない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
- 仏肸(ひつきつ):晋の大夫趙簡子の家臣
- 召す:招く
- 子路:孔子の弟子、孔門十哲のひとり
- 夫子:孔子のこと
- 中牟:町の名
- 磨する:研ぐ、研磨する
- 磷(うすら)ぐ:薄くなる
- 涅して:黒く染める
- 緇む:黒くなる
- 匏瓜:苦瓜
分かりやすい訳

仏肸が孔子先生を招き、孔子先生はそれに応じようとしました。
子路が言いました「以前、わたくし(由)は先生からお聞きました。
人格者(君子)は、進んで悪事を働くような輩とは付き合わないものであると。
仏肸は中牟の街で反乱を起こしました。それなのになぜ、先生は彼の下へ行くのですか?」
孔子先生が言いました「たしかにそう言いました。しかしこんな言葉もあります。
『真に硬い物は磨いても薄くならない。真に白い物は染めても黒くならない。』
私は苦瓜のようにぶら下がったまま(誰にも用いられない)でいる訳にはいかないのです。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
生き方
振る舞い
コメント