陽貨第十七25|唯、女子と小人とは養い難しと為す

スポンサーリンク
陽貨第十七
スポンサーリンク

陽貨第十七|25|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子曰、唯女子與小人爲難養也、近之則不孫、遠之則怨

論語 陽貨第十七その25

読み下し文

読み下し文

いわく、じょしょうじんとは、やしながたしとす。

これちかづくればすなわそんなり。

これとおざくればすなわうらむ。

現代語訳

現代語訳

孔子が言った「女子と小人だけは取り扱いにくいものだ。
近づけると無礼になり、疎遠にすると恨まれてしまう。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

孔子が言った「女子と小人だけは取り扱いにくいものだ。
近づけると無礼になり、疎遠にすると恨まれてしまう。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

振る舞い

コメント

タイトルとURLをコピーしました