雍也第六|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
原思爲之宰、與之粟九百、辭、子曰、毋、以與爾鄰里郷黨乎、
論語 雍也第六その5
読み下し文
読み下し文
原思、之が宰たり。之に粟九百を与う。辞す。
子曰く、毋れ。以て爾の隣里郷党に与えんか。
現代語訳
現代語訳
原思が魯の宰となった。先生は原思に粟九百を与えようとした。原思は辞退した
先生は言われた「遠慮しなくてよい。お前の隣近所に分け与えればよい。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 原思:原憲。孔子の門人
- 粟:穀物
- 隣里郷党:隣近所
分かりやすい訳

原思が孔子先生の領地の宰となったとき、孔子先生は原思に粟九百を与えようとしました。
ところが原思はこれを辞退しました。
そこで孔子先生は言いました「遠慮しなくてよい。多過ぎるのならば君の隣近所に分け与えればよいじゃないか。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
人物評
コメント